例言

  • 本書所收字數,正體與近日新增之字,已有九千六百餘;加以省俗訛謬諸體,足有一萬有多。平民得此一書,足資應用;而學界得此一書,亦可以無缺。
  • 本書檢查之法,悉依社會習慣,分部分畫。惟所收各字,其通行習見者,必列於前;其略為生僻少見者,則必列於後。而省俗訛謬諸體,則又次之。故凡檢查一字,為常見習用者,即可於前方檢閱之。倘一字而視為生僻少見者,則於後方檢閱之,當必立即檢得,事半功倍,莫此為甚,餘可類推。本書始終照此編輯,用者當知斯言不謬。
  • 本書之音切,以一【】包一字者是為音,可逕照讀便是。以一【】包二字者是為切。切者連二字之音而產生第三音也。反切之法,可觀本字典切字解釋中之意義與方法。舊本字典則常附以音切韻三者於各字之首,其意義以為識切者則切之,否則可以逕讀其音。惟切與音之間,所以反切與所音之字,時或不祇一音者,則又何所適從?故列一韻於後以定之。若此編法,固為美備,然本書頗嫌其過於繁複。蓋識各字之切者,固少而且難;能讀各字之音者固多而且易。故本書若遇該字,倘可以一最通行之字音之者,則音之,為使多數不識切音之平民易讀;否則必須切者則亦切之。然無論或音或切,一必求其普通且易,二必求其與原音極切合,三則更求其適用於南北與全國也。況於每字下方,復加以三種注音,則更相助一臂之力,為用更大。如字祇有一音者,則不加標識,一音以上者則以㊀㊁㊂等分別之,以清眉目。
  • 本書之注音分為三類。一即國音。國音者,國語之注音也,為通行於全國者故居先。一即京音。京音者,北京之土音也。一為廣音。廣音者,廣州之土音也。京音為官話之較難,若識京音,則對於吾國北方之土談,不難識其八九矣。閩廣一隅,向為我國土談中之特別分歧難習者。今者與言我國之南方,廣州市固可謂市場中之大者,為中西之集中點。姑舍閩省勿論,而廣州市以西關一隅,一字之小,其所發之音,竟有上平、下平、上上、下上、上去、下去、上入、中入、下入,甚且或有所謂中平者。則一字之微,約近有十音之多,較之所謂官話國語,祇有上下平(或曰陰陽平)、上聲、去聲、入聲者,僅得其半,故其學較難也。夫注音一途,肇始於歐美人士之入我國傳教與經商者,本為歐美洋文之拼音或曰綴音之變相。以其本國之綴音,祇有輕重二音之分,而無平上去入之別也,及至變為我國之注音,則略為變更之,而加平上去入等符號,以為學話之用。故洋文注音之入我國,不自今始也。然因其對於發音一層,極為切合.音韻等書,故當以之為準。其中最著者如 Chauncey Goodrich 氏之袖珍華英字典,與 Ernest John Eitel 氏之省話華英字典,作者對之,研究有素。茲復悉心校對,務使音與義符,附列於本書每字之下,各以其符號區別之。故本書之注音,可謂為居我國之中西人士,對於漢文發音一層,所不可少者也,以其便南北及全國而作也。其一字而有數音者,亦一齊列入,變音者則附以括弧。本書之解釋,其意義習用常見者,俱列於前;少用生僻者,俱列於後。且所解釋之方法及體裁,較其他之字書,差異之點,功用之殊,非同一轍也。每字固然條分,每條各有之意義或以隻字解之,以句解之,復以通常之字句解之,概而言之,都不祇以一二字句註解之。其解之也,對於通常者,解之不厭其詳,務使我國上中下等人,人人適用,為教員者,可以曉喻生徒,使其易於了解;為父兄者,可以補助子弟,使其豁然易明;為求學自修者,可以使其易知,供其需用。蓋一解也,對於該字同類之意義,莫不蒐羅裒集,無論隻字句語,均可於斯檢查應用焉。至於我國自交通以來,時代演進,歐美之文化,由科學、傳教、典籍、譯述;社會之習用而來者,如天文、地質、數、理、化學、醫科、解剖、美術、神道、動植、建築、航海、音樂、修辭等,日多一日,於是我國文字語言而為其潛移默化者,不能不新增而間化之為一己者矣。至於舊日經史子集之字義,與夫通常日用之姓氏,及凡須附幾洋文者,亦行一齊列入。漢文字典釋字之詳,並標以專科符號以適用於今日者,本書其創始歟。
  • 本書所用之附號,計除音切所用之符號以【】為記外,國語注音以「·」附於字之左方下角者為陽平,上角者為上聲,字之右方下角者為入聲,上角者為去聲,而陰平無號。京音之洋文注音,1為上平,2為下平,3為上聲,4為去聲。其入聲也,多於12之符號出之,其差異之點,不過聲浪略短而促耳。其一字而有數符號者,則明示該字有此數音也。廣音以「⊂⊆⊃⊇。」等記之,其在洋文注音字之左邊下角者,「⊂」曰上平、「⊆」曰下平;在左邊上角者,「⊂」曰上上、「⊆」曰下上;其在右邊下角者,「⊃」曰上入、「。」曰中入、「⊇」曰下入。在右邊上角者,「⊃」曰上去、「⊇」曰下去。另有中平一聲,其號「。」在於字之左方下角,少用者也。洋文注音字母中左右相隔有「’」為重音符,字母之上有「´」者為長音符。又於註解文字中,其意義相連而未備者,於旁以「·」誌之;意義全備者,於旁以「。」誌之,或作也字讀亦可。有疑問者以「?」誌之,作麼字讀亦可。凡符號而有「」並附有本字者,則為例句,作例如或如字讀,否則或作旁解之用,但例句多取材於經史子集,惟書名從略,以省篇幅,閱者諒之。
  • 本書所收字數,既已萬餘,若連所註各條,大小約在七十萬字左右,初學檢查,諒有不易,故將所有難檢之字,另編檢字一欄,其一望即知者略之。至於洋文部首注音索引,乃循英文字母先後的次序編列,使識洋文注音之中西人等,對於二一四箇部首,可以檢查立得。其右有阿拉伯字碼,如123等字者,為該部首之號碼,末為本書之頁碼。其不識洋文注音檢查者,可於總目檢之,部首之下為集,集之下為該部首之頁數,檢字一欄亦如是。
  • 本書字義除解釋詳明以為可以毋須援引典籍考據質疑者之外,其中遇有特別艱深者,間亦列舉經史子集詩賦傳記之名,以備欲研究者檢閱之用。計除生僻少見之書名外,其餘習見者,悉以略字書之,如(莊)即莊子,(楚)即楚辭,(中)即中庸,(左)即左傳,(杜詩)即杜甫詩,(大)即大學,(漢)即漢書,(韓詩)即韓愈詩,(禮)即禮記,(論)即論語,(列)即列子。其餘如(爾雅)、(管子)、(公羊傳)、(國策)、(老子)、(周禮)、(通鑑)、(荀子)、(集韻)、(唐書)、(陸機詩)、(班固賦)、(淮南子)等,不勝枚舉,悉如其舊,特此說明。
  • 本書之成,純出於箇人之力,費時十多載,校對數次,始克成書。惟訛誤脫落,諒所不免,特附勘誤表,以為日後再版時訂正之預備,如承閱者賜以指教,尤所欣幸。